1 documents found
Information × Registration Number 2115U000672, Article popup.category Стаття Title popup.author popup.publication 01-01-2015 popup.source_user Сумський державний університет popup.source http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44081 popup.publisher Sumy State University Description У статті обгрунтовується актуальність застосування дискурсивного підходу не лише з позиції дослідницької діяльності лінгвіста, але й в ракурсі практичної діяльності перекладача. Для теорії перекладу дискурс-аналіз продуктивний за умови розгляду самого перекладу як інтердискурсивної діяльності, що зумовлюється не лише лінгвістичними, але й низкою екстралінгвістичних чинників. Інтегративне перекладознавство дозволяє вивчати перекладацький процес як різновид когнітивної діяльності перекладача з урахуванням креативності його мовної особистості, а також цілого комплексу чинників, що визначають й супроводжують перекладацький процес. Автор звертає увагу на співвідношення понять “текст” та “дискурс”, а також торкається семантичних та лексикографічних аспектів перекладу. Статья посвящена обоснованию актуальности применения дискурсивного подхода не только с позиции исследовательской деятельности лингвиста, но и в ракурсе практической деятельности переводчика. Для теории перевода дискурс-анализ продуктивен при условии рассмотрения самого перевода как интердискурсивной деятельности, обусловленной не только лингвистическими, но и экстралингвистическими факторами. Интегративное переводоведение позволяет изучать переводческий процесс как разновидность когнитивной деятельности переводчика с учетом креативности его языковой личности, а также целого комплекса факторов, определяющих и сопровождающих переводческий процесс. Автор обращает внимание на соотношение понятий “текст” и “дискурс”, а также затрагивает семантические и лексикографические аспекты перевода. The main point of this article is discourse analysis as a tool for translation and for linguistic research. Discourse analysis is productive for translation theory only if translation itself is an interdiscourse activity considering both linguistic and extralinguistic factors. Integrative translation studies make it possible to understand the translation process as a kind of cognitive translators’s activity taking into account the creativity of the language personality, as well as a whole range of factors that determine and accompany translation process. In linguistics, discourse analysis can also be a helpful tool for the translator. The author focuses on the correlation of the terms "text" and "discourse", on the semantic and lexicographical aspects of translation process. popup.nrat_date 2025-03-24 Close
Article
Стаття
:
published. 2015-01-01;
Сумський державний університет, 2115U000672
1 documents found
search.subscribing
search.subscribe_text
Updated: 2026-03-22
