1 documents found
Information × Registration Number 2124U003287, Article popup.category Стаття Title popup.author popup.publication 01-01-2024 popup.source_user Сумський державний університет popup.source https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/96303 popup.publisher Сумський державний університет Description Основна ціль цього дослідження полягає у вивченні теоретичних та практичних аспектів перекладу німецьких юридичних договорів з метою виявлення теоретичних та практичних проблем, які виникають у цьому процесі, а також проаналізувати особливості німецьких юридичних документів. В сукупності, теоретичні та практичні проблеми при перекладі юридичних текстів становлять велике виклик для перекладачів та вимагають глибокого розуміння не лише мови, але й правової термінології, культурних нюансів та контекстуальних відмінностей між правовими системами. Переклад юридичних текстів часто пов'язаний з великою відповідальністю, оскільки навіть найменша неточність чи недорозуміння може мати серйозні наслідки для сторін, що укладають угоду або користуються правовими документами. Це ставить перед перекладачем завданням не лише передачі мовного змісту, а й збереження точності та юридичної коректності перекладу. Розроблення рекомендацій щодо покращення якості перекладу німецьких юридичних договорів та їх адаптації до вимог міжнародних стандартів є важливою завданням дослідження. Це може включати в себе розробку спеціалізованих методик перекладу, підвищення кваліфікації перекладачів та розроблення стандартів якості у цій галузі. The main aim of this research is to explore the theoretical and practical aspects of translating German legal contracts to identify theoretical and practical problems arising in this process, as well as to analyze the peculiarities of German legal documents. Taken together, theoretical and practical problems in translating legal texts pose a significant challenge for translators and require a deep understanding not only of language but also of legal terminology, cultural nuances, and contextual differences between legal systems. Translating legal texts is often associated with great responsibility, as even the slightest inaccuracy or misunderstanding can have serious consequences for the parties entering into agreements or using legal documents. This places upon the translator the task not only of conveying linguistic content but also of preserving the accuracy and legal correctness of the translation. Developing recommendations for improving the quality of translation of German legal contracts and adapting them to the requirements of international standards is an important task of the research. This may include the development of specialized translation techniques, enhancing translators' qualifications, and establishing quality standards in this field. popup.nrat_date 2025-03-24 Close
Article
Стаття
:
published. 2024-01-01;
Сумський державний університет, 2124U003287
1 documents found
search.subscribing
search.subscribe_text
Updated: 2026-03-22
