1 documents found
Information × Registration Number 0222U005463, 0117U006939 , R & D reports Title Peculiarities of explication of colloquial and household vocabulary in the translations on the novel by Jerome David Salinger "The Catcher in the Rye" popup.stage_title Head Михальчук Наталія Олександрівна, Registration Date 30-12-2022 Organization Rivne State University of Humanities popup.description2 The project “Peculiarities of reproduction of colloquial and everyday vocabulary in translations of the novel “The Catcher in the Rye” by Jerome David Salinger. This research solves the fundamental tasks of modern linguistic science related to problems of translation, to the description of vocabulary translation models. The relevance of this topic of the project is due to the fact that translation studies are done in the directions of modern linguistics, which is quite actively developed, characterized by anthropocentrism, expansionism, neo-functionalism and explanatorism. The purpose of this project is to study the peculiarities of the use of colloquial and everyday vocabulary in the original text and the strategies of its translation from English into Ukrainian. The scientific novelty and theoretical significance of the research are in these facts, that: the problem of translation of novels has been received further development; the main features of colloquial and everyday vocabulary at all language levels were analyzed and identified at the theoretical level; the translation strategies of colloquial and everyday vocabulary in the Ukrainian translation of the novel “The Catcher in the Rye” by J.D. Salinger, translated by O. Logvynenko, are characterized; the additional strategies for translating of spatial units are highlighted for the first time; also for the first time a comparative analysis of the translations of the novel “The Catcher in the Rye” by J.D. Salinger were made (were detailed and analyzed the peculiarities of the reproduction of colloquial and everyday vocabulary by the translators O. Logvynenko and R. Wright-Kovalyova); there were systematized the peculiarities of the translation of colloquial and everyday vocabulary of novels, revealed the main difficulties of translating novels containing colloquialisms. The practical value of the research is in that fact that materials of the project can be used in further researches in Lexicology, Stylistic Product Description popup.authors Ivashkevych Ernest Eduardovych Bihunov Dmytro Oleksandrovych Bihunova Svitozara Anatoliivna Bilous Tamara Mykolaivna Mykhalchuk Nataliia Oleksandrivna popup.nrat_date 2022-12-30 Close
R & D report
Head: Михальчук Наталія Олександрівна. Peculiarities of explication of colloquial and household vocabulary in the translations on the novel by Jerome David Salinger "The Catcher in the Rye". (popup.stage: ). Rivne State University of Humanities. № 0222U005463
1 documents found

Updated: 2026-03-21