1 documents found
Information × Registration Number 0825U000688, PhD dissertation Status Доктор філософії Date 07-09-2023 popup.evolution o Title Translation adaptation of means of expressing modality in international legal discourse (based on Ukrainian translations of soft law documents). Author Markova Yuliia R., popup.head Natalia K. Kravchenko popup.opponent Yulia V. Litkovych popup.opponent Наталя С. Жмаєва popup.opponent Oksana O. Khodakovska popup.review Сергій І. Потапенко Description У дисертації розроблено новий підхід до адаптації засобів вираження модальності в юридичному дискурсі на матеріалі перекладів українською мовою англійськомовного м’якого права – текстів квазіюридичного характеру, що мають правові наслідки, але не є загальнообов’язковими для виконання і включають гібридні жанри, поєднуючи міжнародно-правові зобов’язання з політичними позиціями держав-учасників документів. Новизна підходу полягає у вивченні адаптації модальності як типу прагматичного перекладу, обумовленого трансформаціями ілокутивної сили мовленнєвих актів у цільовому тексті порівняно з вихідним. Впроваджено поняття ілокутивної прагматичної перекладацької адаптації модальності як способу відтворення тексту оригіналу, що полягає у зміні типу модальності або інтенсифікації / деінтенсифікації модальних значень залежно від варіювання у тексті перекладу порівняно із вихідним текстом ступеню ілокутивної сили прямих і непрямих мовленнєвих актів, асоційованих з модальними значеннями. Зміна, послаблення або посилення ілокутивної сили директивних, комісивних, асертивних, декларативних і експресивних актів впливає на облігативну, комісивну, пермісивну, епістемічну, динамічну, евіденційну модальність тексту українського перекладу порівняно з англійськомовним оригіналом документів. У розробці комплексної методики дослідження залучено інструментарій міждисциплінарних спеціальних методів і прийомів лінгвістики, у тому числі зіставного перекладацького аналізу, методу лінгвістичної генеології і теорії мовленнєвих актів в аспекті диференціації прямих і непрямих актів і аналізу умов їхньої успішної реалізації, елементів компонентного, семіотичного і дискурс аналізу, у поєднанні з текстово-інтерпретаційним методом. Доведено, що специфіка модальності текстів м’якого права і її ілокутивної адаптації зумовлені особливостями таких документів як водночас правових і квазіюридичних, які відрізняються ступенем їхньої обов’язкової сили, що може впливати у перекладі на посилення або, навпаки, денінтенсифікацію модальних значень, зміну рівня причетності і залученості сторін документу. Registration Date 2025-02-28 popup.nrat_date 2025-02-28 Close
PhD dissertation
1
Markova Yuliia R.. Translation adaptation of means of expressing modality in international legal discourse (based on Ukrainian translations of soft law documents). : Доктор філософії : spec.. 035 - Філологія : presented. 2023-09-07; popup.evolution: o; Kyiv National Linguistic University. – Київ, 0825U000688.
1 documents found

Updated: 2026-03-23