Як користуватися пошуком

Для пошуку академічного тексту необхідно заповнити одне або кілька полів пошукової форми: вид академічного тексту, автор / персона, наукова спеціальність, тема або назва, зміст, дата реєстрації чи державний реєстраційний номер. Якщо потрібно знайти точну фразу в назві або змісті, її слід взяти в лапки, наприклад: “відкрита наука”. Додатково можна обрати лише ті записи, для яких доступний повний текст.

Результати пошуку можна сортувати за датою, прізвищем, державним реєстраційним номером або відповідністю. У результатах використовуються позначки: сіре «око» означає, що повний текст поки недоступний; темне «око» — повний текст доступний. Натиснувши на активну позначку «око», можна перейти до перегляду повного тексту академічного тексту. Позначка «інформаційний листок» відкриває короткий опис академічного тексту, а постійне URL-посилання веде на сторінку відповідного запису в НРАТ. Позначка «перо» дає можливість додати рецензію до академічного тексту, а позначка «блог» — написати науково-популярну статтю з посиланням на відповідний академічний текст.

Після переходу до перегляду повного тексту можна відкрити перелік доступних файлів і вибрати потрібний файл за допомогою відповідної кнопки. Також доступні завантаження матеріалів, повернення до результатів пошуку, перехід між сторінками, зміна формату відображення та масштабу перегляду.

Детальний опис усіх можливостей пошуку подано на сторінці «Довідка».

Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 0411U004336, Кандидатська дисертація На здобуття к.філол.н. Дата захисту 30-06-2011 Статус Запланована Назва роботи Політична лексика як об'єкт перекладу (на матеріалі текстів політичних заяв, звернень, промов, статей та анекдотів) Здобувач Соловей Ганна Сергіївна, Керівник Новикова Марина Олексіївна Опонент Швачко Світлана Олексіївна Опонент Некряч Тетяна Євгенівна Опис Дисертацію присвячено дослідженню політичної лексики у перекладацькому та перекладознавчому аспектах. З позицій перекладознавства уточнено поділ політичної лексики на політичні терміни, політичні реалії та політичні символи, які з погляду лексичної семантики можуть бути політичними новотворами (неологізмами та оказіоналізмами). Доведено, що тип політичного тексту зумовлює специфіку перекладу політичної лексики. При перекладі ядерних типів політичних текстів облігаторним є збереження критеріїв політичності та термінологічності, а при перекладі маргінальних типів текстів - критеріїв неологічності та символічності. Аналіз перекладів політичної лексики у різних типах політичних текстів дозволив визначити основні перекладацькі стратегії і тактики, типи відповідників, лексико-семантичних трансформацій та структурних транспозицій при роботі з політичною лексикою. Ключові слова: перекладацькі стратегії і тактики, типи перекладацьких відповідників, типи перекладацьких трансформацій, типи перекладацьких транспозицій, політичний текст, політична лексика, політичний термін, політична реалія, політичний символ, політичний новотвір. Дата реєстрації 2011-06-30 Додано в НРАТ 2020-04-04 Закрити
Дисертація кандидатська
3
Соловей Ганна Сергіївна. Політична лексика як об'єкт перекладу (на матеріалі текстів політичних заяв, звернень, промов, статей та анекдотів) : к.філол.н. : спец.. 10.02.16 - Перекладознавство : дата захисту 2011-06-30; Статус: Захищена; Херсонський державний університет. – , 0411U004336.
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-06-29