Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2125U004267, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Паратекст у міжкультурній комунікації: особливості перекладу пери- та епі-текстів у різних культурних контекстах Автор Дода Ю.В.Doda Yu.V. Дата публікації 01-01-2025 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/101199 Видання Сумський державний університет Опис У кваліфікаційній роботі досліджено паратекст як важливий компонент міжкультурної комунікації та проаналізовано особливості перекладу пери- та епі-текстів у різних культурних контекстах. Метою дослідження є виявлення функцій та ролі паратекстуальних елементів у процесі рецепції тексту іншою культурою, а також визначення перекладацьких стратегій, які забезпечують адекватне відтворення комунікативного потенціалу паратексту. Матеріалом роботи слугують англомовні медіатексти та їхні переклади, що дозволило простежити трансформації паратексту на міжкультурному рівні. Методологічну основу становлять описовий, порівняльний та інтерпретаційний методи, що надали можливість систематизувати основні типи паратексту, зʼясувати їхню функціональну специфіку та визначити труднощі їх перекладу. У роботі окреслено ключові перекладацькі стратегії та прийоми, релевантні для передачі заголовків, підзаголовків, передмов, приміток, візуальних елементів та інших пери- й епі-текстових компонентів. Практична цінність дослідження полягає у можливості застосування результатів у навчанні перекладу, розвитку міжкультурної компетентності студентів та формуванні методичних рекомендацій щодо роботи з паратекстом у педагогічній практиці. The qualification paper examines paratext as an integral component of intercultural communication and analyzes the translation of peri- and epi-texts across different cultural contexts. The aim of the study is to identify the functions of paratextual elements in the reception of a text by another culture and to outline translation strategies that enable the accurate transfer of their communicative potential. The research material includes English-language media texts and their translations, which made it possible to trace the transformation of paratextual elements in intercultural settings. The methodological framework comprises descriptive, comparative and interpretive methods, which allowed for the systematization of major paratext types, the clarification of their functional specificity and the identification of key translation challenges. The paper outlines translation strategies relevant to rendering titles, subtitles, prefaces, notes, visual components and other peri- and epi-textual elements. The practical value of the research lies in its applicability to translator training, the development of students’ intercultural competence, and the formulation of methodological recommendations for working with paratext in educational practice. Додано в НРАТ 2026-04-17 Закрити
Матеріали
Master thesis
Дода Ю.В.. Паратекст у міжкультурній комунікації: особливості перекладу пери- та епі-текстів у різних культурних контекстах
:
публікація 2025-01-01;
Сумський державний університет, 2125U004267
Знайдено документів: 1
Підписка
Повний текст наразі ще відсутній.
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Оновлено: 2026-04-20
