Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2125U004269, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Лексико-семантичні аспекти перекладу воєнних наративів Автор Коротенко Є.І.Korotenko Ye.I. Дата публікації 01-01-2025 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/101335 Видання Сумський державний університет Опис Магістерська робота присвячена дослідженню питання ролі лексико-семантичних аспектів перекладу воєнних наративів на прикладі англо- та німецькомовних джерел. У ході роботи з`ясувалося, що для успішного досягнення мети роботи в теоретичному розділі має розглянутись критично важливі аспекти яких мають притримуватись перекладачі у роботі з текстами військового дискурсу. Під час дослідження було використано методи лінгвістичного аналізу, зіставний метод, контекстуальний аналіз, а також елементи прагматичного й стилістичного аналізу. Проблематика перекладу військового дискурсу змушує і далі розглядати його як багатогранне і особливе явище. Отже, під час роботи сам військовий дискурс було проаналізовано з історичної точки зору, прагматики, лексико-семантики. А переклад цього дискурсу було з точок зору стилістичних трансформацій, багатокомпонентних лексем, культурної специфіки тощо. В практичному розділі було наведено та проаналізовано перекладацькі особливості типових лексем для англійської та німецької мов. Результатом дослідження стало з`ясовано важливість всебічного розвитку перекладача при роботі з військовими текстами; підкреслено важливість ситуативного підбору методу перекладу; значущість перекладу військових наративів; обґрунтовано необхідність аналізу перекладачами новітніх документів та розкрито роль військових публіцистичних видань, що формують думку громадян під час війни The master's thesis is devoted to researching the role of lexical and semantic aspects of translating military narratives using English and German sources as examples. In the course of the work, it became clear that in order to successfully achieve the goal of the work, the theoretical section should consider critically important aspects that translators should adhere to when working with texts of military discourse. The research used methods of linguistic analysis, comparative analysis, contextual analysis, as well as elements of pragmatic and stylistic analysis. The problems of translating military discourse force us to continue to treat it as a complex and special phenomenon. Therefore, during the work, military discourse itself was analysed from a historical point of view, pragmatics, and lexico-semantics. The translation of this discourse was analysed from the point of view of stylistic transformations, multi-component lexemes, cultural specificity, etc. The practical section presented and analysed the translation features of typical lexemes for the English and German languages. The study revealed the importance of comprehensive development of translators when working with military texts; emphasised the importance of situational selection of translation methods; highlighted the significance of translating military narratives; justified the need for translators to analyse the latest documents; and revealed the role of military publications in shaping public opinion during wartime Додано в НРАТ 2026-04-17 Закрити
Матеріали
Master thesis
Коротенко Є.І.. Лексико-семантичні аспекти перекладу воєнних наративів : публікація 2025-01-01; Сумський державний університет, 2125U004269
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-04-20