Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 0222U004488, 0121U113894 , Науково-дослідна робота Назва роботи Слов’янські мови в історико-перекладацькому вимірі: проблеми лінгво-перекладацького та літературознавчого аналізу Назва етапу роботи Керівник роботи Голі-Оглу Тамара Войцехівна, Кандидат філологічних наук Дата реєстрації 19-08-2022 Організація виконавець Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет" Опис етапу  Об’єкт дослідження – розвиток українського перекладу в другій половині ХХ – початку ХХІ століть, зокрема роль, статус, процесуальні особливості перекладу у воєнний час; стилістичні прийоми в перекладі роману Олеся Гончара «Собор»; художні переклади як мовно-естетичні знаки української національної культури ХХ століття; перекладацька спадщина В. Грабовського. Мета роботи: з’ясувати роль і статус перекладу у воєнний час (мовна пара російська – українська), його процесуальні особливості та закономірності; проаналізувати стилістичні особливості, зокрема рівень трансформаційності у перекладі російською мовою роману Олеся Гончара «Собор»; визначити роль художнього перекладу у формуванні базових засад національної української культури ХХ століття, його культурну знаковість та значущість у суспільстві; простежити становлення українських перекладацьких традицій в перекладацькій спадщині представника сучасного українського перекладознавства В. Грабовського. Методи дослідження: описовий, зіставний, функціональний, прийоми стилістичного та контрастивного аналізів, ретроспективний метод. Студіювання викладачами кафедри нагальних і важливих питань теоретичного й прикладного перекладознавства обумовлює уточнення сутності та статусу перекладу в різні епохи його становлення, визначення його зв’язку з історією українського суспільства, прийомів та способів його здійснення; розглядає цілий ряд проблем, обумовлених прикладним характером будь-якого різновиду перекладу; сприяє з’ясуванню і дослідженню особливостей художнього перекладу. Наукові пошуки у сфері перекладу дозволяють відстежити специфічні особливості передачі іншомовного тексту засобами мови перекладу, зокрема його стилістичного навантаження з урахуванням диференційності двох мов на лексико-семантичному, граматичному та стилістичному рівнях. Результати наукового пошуку, презентовані у представленому звіті, будуть імплементовані в навчальний процес і використовуватимуться під час підготовки магістерських робіт. Опис продукції Автори роботи Голі-Оглу Тамара Войцехівна Жижома Оксана Олександрівна Наумова Тетяна Михайлівна Пономарьова Людмила Володимирівна Додано в НРАТ 2022-08-19 Закрити
НДДКР ОК
Керівник: Голі-Оглу Тамара Войцехівна. Слов’янські мови в історико-перекладацькому вимірі: проблеми лінгво-перекладацького та літературознавчого аналізу. (Етап: ). Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет". № 0222U004488
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-19