Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 0824U000679, Дисертація доктора філософії На здобуття Доктор філософії Дата захисту 22-02-2024 Статус Наказ про видачу диплома Назва роботи Розвиток міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів (на прикладі університетів Китайської Народної Республіки). Здобувач Лю Яньши ..., Керівник Кравченко Ганна Юріївна Опонент Костікова Ілона Іванівна Опонент Пазюра Наталя Валентинівна Рецензент Колбіна Тетяна Василівна Рецензент Петренко Вікторія Олександрівна Опис Дисертація є теоретико-експериментальним дослідженням проблеми розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів у галузі іншомовної освіти в університетах Китайської Народної Республік. У дисертації розв'язано проблему розвитку міжкультурної компетентності, визначено рівні та компоненти міжкультурної компетентності, теоретично обґрунтовано організаційно-педагогічні умови розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів у процесі професійної перекладацької підготовки та іншомовної освіти, експериментально перевірено ефективність моделі та технології розвитку міжкультурної компетентності. За результатами аналізу та узагальнення стану розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів на прикладі університетів Китайської Народної Республіки визначаємо, що питання розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів є недостатньо теоретично обґрунтованим. Актуальність проблеми дослідження зумовлена тим, що ринок праці Китайської республіки відповідно до вимог світового трудового ринку вимагає активного реагування на нові виклики суспільства, ставлячи питання підготовки перекладачів у закладах вищої освіти на високий рівень. Цим питанням підготовки спеціалістів бакалаврів з усного та письмового перекладу в закладах освіти Китаю займаються не одне десятиліття, формуючи завдяки видатним дослідникам, перспективний довідковий матеріал для нинішньої реформи навчання студентів-перекладачів у закладах вищої освіти Китаю. Завдяки чіткій орієнтації процесу навчання на практично орієнтовані завдання, спеціальність із перекладу являється однорідною з точки зору навчальних цілей та навчальних програм підготовки бакалаврів. Освітньо-професійна програма визначає нормативну частину змісту освіти, встановлює вимоги до змісту, обсягу, рівня освіти та професійної підготовки студентів відповідного освітньо-кваліфікаційного рівня. В роботі досліджено, що навчальний процес об’єднує особливості керованого навчання як спеціально організованого та відповідним чином керованого навчання в конкретному вищому навчальному закладі з чітко визначеним обсягом змісту освіти, координованою діяльністю учасників освітнього процесу, який здійснюється в установленому порядку та режиму в різних формах проведення. Важливою складовою освітнього процесу є зміст освіти, який втілює суспільні цілі. Сучасний навчальний процес у вищому навчальному закладі є цілісною багатогранною системою, яка потребує постійного аналізу, де велика увага приділяється особистості студента, його злагодженої взаємодії з науково-педагогічним та студентським колективом у напряму реалізації навчально-наукової, методичної та організаційної роботи. Аналіз понять і змісту моделей міжкультурної компетентності, міжкультурного та перекладацького потенціалу показує, що вони є взаємозалежними. Можливості розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів дають студентам змогу краще адаптуватися до міжкультурної діяльності в майбутній професійній кар'єрі перекладача. У другому розділі дисертації науково обґрунтовано організаційно-педагогічні умови розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів; організацію специфічного освітнього середовища; моделювання розвитку міжкультурної компетентності шляхом використання ситуаційних навчальних завдань та інтерактивних методів навчання; організацію рефлексивної діяльності студентів щодо процесу навчання та результатів моніторингу і тестування. Розроблено модель розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів. Завданням моделі є організація, координація та моніторинг процесу розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів. У дисертації доведено, що в освітньому процесі важливим є зворотний зв'язок, досягнути який можна завдяки проведенню постійного моніторингу, тому перевірку визначення ефективності моделі розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів доцільно реалізовувати через застосування відповідного інструментарію (факторно-критеріальної (кваліметричної) субмоделі визначення рівня розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів закладів вищої освіти), який розроблено на основі кваліметричного підходу. Автором запропоновано технології розвитку міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів. Практична цінність підготовлених матеріалів підтверджується їх впровадженням в освітній процес закладів вищої освіти, а саме Сичуаньського університету мистецтв і науки КНР (довідка № 20230510). У Національному університеті «Чернігівська політехніка» протягом 2021-2023 років впроваджено в освітній процес результати дослідження (довідка №109). Дата реєстрації 2024-01-29 Додано в НРАТ 2024-01-29 Закрити
Дисертація доктор філос.
4
Лю Яньши .... Розвиток міжкультурної компетентності бакалаврів-перекладачів (на прикладі університетів Китайської Народної Республіки). : Доктор філософії : спец.. 011 - Освітні, педагогічні науки : дата захисту 2024-02-22; Статус: Наказ про видачу диплома; Харківський національний економічний університет імені Семена Кузнеця. – Харків, 0824U000679.
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-15