Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 0825U002805, Дисертація доктора філософії На здобуття Доктор філософії Дата захисту 25-07-2025 Статус Захищена Назва роботи Формування інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки в університетах Здобувач Корінська Ольга Олегівна, Керівник Ваховський Леонід Цезаревич Опонент Ворожбіт-Горбатюк Вікторія Вікторівна Опонент Рускуліс Лілія Володимирівна Рецензент Бутенко Людмила Леонідівна Рецензент Перова Світлана В’ячеславівна Опис Актуальність проблеми дослідження зумовлена тим, що на сучасному етапі підготовка перекладача в університетах здійснюється в умовах цифровізації, що є важливим компонентом розвитку сучасної економіки й соціокультурної сфери країни. Фахова підготовка фахівців із перекладу проходить етап реформування, який відбувається під впливом світових освітніх трендів. У закладах вищої освіти використовуються та перевіряються безліч нових стратегій навчання, які застосовуються з метою оптимізації процесу вивчення іноземних мов. Відповідно, у цих умовах особливого значення набуває формування інформаційної культури фахівців різних спеціальностей, у тому числі й майбутніх перекладачів. На підставі аналізу наукової літератури та освітньої практики закладів вищої освіти виявлено основні проблеми підготовки перекладачів (слабкі темпи впровадження інформаційно-комунікаційних технологій у навчальний процес; відсутність зв’язків між теоретичними та практичними знаннями; недостатній рівень професійної підготовки майбутніх перекладачів; несумісність навчальних програм із міжнародними стандартами; відсутність сучасних матеріально-технічних засобів, активних форм організації виробничої практики; невідповідність змісту підготовки умовам сучасного ринку праці) та окреслено шляхи їх вирішення. Доведено, що ефективність професійної підготовки висококваліфікованих фахівців у галузі перекладу в сучасній інформаційній ситуації залежить, у першу чергу, від їх уміння працювати із різними типами текстів, новітніми технологіями перекладу та програмним забезпеченням, орієнтуватися на соціокультурні цінності й професійну етику. У ході дослідження було опрацьовано існуючі дефініції поняття «інформаційна культура», уточнено його зміст, охарактеризовано зв’язок із фундаментальними поняттями «інформація» та «культура». Надано власне визначення поняттю «інформаційна культура фахівця у галузі перекладу», під яким розуміємо інтегративну характеристику особистості, що включає сукупність знань, умінь, навичок та цінностей майбутнього перекладача для забезпечення його спроможності застосовувати інформаційно-комунікаційні технології на всіх етапах перекладацької діяльності дотримуючись морально-етичних норм під час роботи з інформацією. Визначено критерії й показники сформованості ІКТ: мотиваційно-ціннісний (інформаційна активність; інформаційна готовність; спрямованість на отримання перевіреної інформації, її інтерпретацію, аналіз та адекватну передачу), когнітивний (знання основних понять ІКТ; знання про основні та прикладні програми), професійно-технологічний (уміння редагувати переклади створенні штучним інтелектом; уміння грамотно оформлювати текст перекладу; шукати інформацію в інтернеті рідною та іноземною мовою) та оцінково-результативний (здатність особистості до різних форм проєктування та креативного мислення, створення нового інформаційного продукту; здатність самостійно мислити, робити логічні висновки та формулювати стратегічні, тактичні та оперативні завдання; здатність до самоаналізу та самооцінки). Система формування інформаційної культури майбутніх фахівців у галузі перекладу включає п’ять взаємопов’язаних та взаємодіючих компонентів: цільовий, змістовний, організаційний, оцінний та результативний. Її функціонування дозволяє перетворити процес формування інформаційної культури в педагогічно організовану інтеоріоризацію здобувачами вищої освіти цінностей інформаційного середовища, рівнями якої є адаптація, самоідентифікація, самоактуалізація. Формувальний етап передбачав експериментальне впровадження розробленої системи у ході якого було внесено зміни в зміст існуючих освітніх компонентів, впроваджено авторський вибірковий освітній компонент «Інформаційна культура в перекладацькій діяльності», застосовано системи автоматизованого перекладу (CAT-tools). Наукова новизна дослідження полягає в тому, що вперше було обґрунтовано та експериментально перевірено систему формування інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки в університетах. У зв’язку з цим розкрито сутність, зміст та структуру інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки в університетах; схарактеризовано компоненти інформаційної культури майбутніх перекладачів та визначено критерії, показники й рівні її сформованості. Удосконалено інформаційно-технологічний супровід фахової професійно-педагогічної підготовки майбутніх перекладачів, що складається з традиційних та інноваційних форм, методів, засобів та технологій; набули подальшого розвитку наукові положення щодо змісту та типології завдань до практичних занять, самостійної та науково-дослідної роботи, педагогічної практики з орієнтацією на компетентнісні засади інформаційної культури у фахівців, що вивчають переклад. Дата реєстрації 2025-07-09 Додано в НРАТ 2025-07-09 Закрити
Дисертація доктор філос.
1
Корінська Ольга Олегівна. Формування інформаційної культури майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки в університетах : Доктор філософії : спец.. 011 - Освітні, педагогічні науки : дата захисту 2025-07-25; Статус: Захищена; Державний заклад "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка". – Лубни, 0825U002805.
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-17