1 documents found
Information × Registration Number 2110U000279, Article popup.category Стаття Title popup.author popup.publication 01-01-2010 popup.source_user Сумський державний університет popup.source http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/9056 popup.publisher Видавництво СумДУ Description В данной работе рассматривается термин «интерпретация» применительно к переводческой деятельности. Особое внимание уделяется проблеме создания художественного произведения на другом языке. Художественный текст обладает определенным «интерпретационным диапазоном», поэтому количество его интерпретаций становится почти неограниченным, о чем свидетельствует анализ переводимого почерка И.А.Бунина. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/9056 В даній роботі розглядається термін «інтерпретація» стосовно до перекладацької діяльності. Особлива увага приділяється проблемі створенні художнього твору на іншій мові. Художній текст володіє певним «інтерпретаційним діапазоном», тому кількість його інтерпретацій стає майже не лімітованою, про що свідчить аналіз перекладацького пера І.О.Буніна. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/9056 The article is devoted to the problem of “interpretation” in the process of translation. A special attention is paid to the aspects of the literary text being created in the target language. Our research proves that literary text is characterized by a certain amount of interpretations, and that becomes evident while the peculiarities of the Bunins translation. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/9056 popup.nrat_date 2025-03-24 Close
Article
Стаття
:
published. 2010-01-01;
Сумський державний університет, 2110U000279
1 documents found
search.subscribing
search.subscribe_text
Updated: 2026-03-19
