Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2115U002645, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Thesis Назва роботи Нет познания без сравнения Автор Дата публікації 01-01-2015 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43291 Видання London: IASHE Опис В статті досліджуються квантитативні слова. Увага фокусується на їх джерелах та семантичних девіаціях, перевіряється робоча гіпотеза слова с загальними семами, які проходять подібну еволюцію. Семантична девіація числівників та відчислівникових утворень осмислюється на матеріалі їх системно-функціонального буття, еволюції від предметного до квантитативного та спустошеного значення, від повнозначного статусу до службового. Данная статья посвящена проблеме статуса терминолексем в ракурсе языковой картины мира. Актуальность темы объективируется возрастающим интересом современных ученых к эпидигматическим свойствам, структурно-семантическим девиациям терминологических единиц, с одной стороны, и наличием теоретических лакун относительно критериев классификации метазнаков, с другой. Общеизвестно, что в науке требуется наличие триады объектов исследования, их методов и терминоаппарата. В переводческой парадигме действующими являются номинации эквивалентный, конгруэнтный, точный и адекватный переводы. В когнитивной деятельности точный перевод меняет свои параметры и его лингвокогнитивный образ представлен гетерогенно в языках. В переводческой практике осуществляется принцип Tertium Comparationis. Поверхностные структуры транслатем не являются идентичными, точными. Глубинные структуры оязыковляются по имманентным законам коррелируемых языков. В переводческой практике реализуется адекватная передача смысла. Лексико-семантические девиации осуществляются по дизайну конкретного языка. Наличие семантических или прагматических модусов выступает в качестве объективного критерия состоявшегося перевода. Соображения, высказанные в статье, открыты для дальнейшего научного обсуждения. The article in question deals with the authors` consideration on the issue of metasigns in the scientific picture of the world, in the domain of terminology. Topicality is determined by the increased attention of linguists to the epidigmatic problems, structural semantic deviations of terms, generally, and lacuna places on the criteria of their taxonomy, in particular. Each science badly needs objects of investigation, alongside with proper methods and its basic metasigns. There work exact, adequate, congruent, equivalent terms in the scientific literature. The empiric material has been extracted from the lexicological definitions and examples from English literary discourse. Applied methods (definitive, componential and discursive) alongside with thesauri of scientists make the facts of our investigation and prove validity of adequate translation. Thus, the translation process works by the principle of Tertium Comparationis. Outer structures of co-related translation units differ in their presentation. Inner structures differ semantically / pragmatically. Tautology, exactness do not work herein due to the convergence of semantic and lexical designs of units involved in translation. The ideas touched upon in this paper are open to further scientific discussions. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Thesis
Нет познания без сравнения : публікація 2015-01-01; Сумський державний університет, 2115U002645
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-14