Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2118U004464, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Thesis Назва роботи Lacunas translation from English into Ukrainian Автор Дата публікації 01-01-2018 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72813 Видання Сумський державний університет Опис Способи перекладу лакун на українську мову включають: (1) транскрипцію і транслітерацію (тобто відтворення мовою перекладу форми слова вихідної мови); (2) трейсинг (відтворення морфемного складу слова або складових ідіом); (3) описовий переклад (використання слів і словосполучень, що описують поняття при відсутності еквівалентної одиниці в мові перекладу); (4) створення слів-аналогів (знаходження схожих або приблизно подібних одиниць у мові перекладу); (5) уточнення або узагальнення (переклад за допомогою більш вузьких / більш широких лексичних одиниць); (6) пошук синонімів. Способы перевода лакун на украинский язык включают: (1) транскрипцию и транслитерацию (то есть воспроизведение на языке перевода формы слова исходного языка); (2) трейсинг (воспроизведение морфемного состава слова или составных идиом); (3) описательный перевод (использование слов и словосочетаний, описывающих понятие при отсутствии эквивалентной единицы в языке перевода); (4) создание слов-аналогов (нахождение сходных или приблизительно сходных единиц в языке перевода); (5) уточнение или обобщение (перевод с помощью более узких / более широких лексических единиц); (6) поиск синонимов. There are other methods of translation of such lexical units into Ukrainian. They include: (1) transcription and transliteration (that is, reproduction in the language of the translation of the form of the word of the original language); (2) tracing (reproduction of the morphemic composition of the word or constituent idioms); (3) descriptive translation (the use of words and phrases that describe the concept when there is no equivalent unit in the language of translation); (4) creation of word-analogues (finding similar or approximately similar units in the language of translation); (5) specification or generalisation (translation with the help of a narrower / broader lexical units); (6) finding the synonyms. Додано в НРАТ 2025-05-13 Закрити
Матеріали
Thesis
Lacunas translation from English into Ukrainian : публікація 2018-01-01; Сумський державний університет, 2118U004464
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-16