Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2120U003763, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Актуалізація модифікованих прислів’їв в англомовному медіадискурсі: перекладацький аспект Автор Дата публікації 01-01-2020 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81525 Видання Сумський державний університет Опис Мета:. полягає в теоретичному обґрунтуванні та аналізі особливостей перекладу модифікованих англомовних прислів’їв на прикладі медіадискурсу. Теоретичне значення: полягає у систематизації теоретичних передумов дослідження перекладацького аспекту модифікації англомовних прислів’їв на прикладі медіадискурсу. Англійські прислів’я є цінним лінгвістичним матеріалом і тому стають джерелом передачі інформації та культури від покоління до покоління, адже мудрість різних народів накопичується століттями і проявляється в народному фольклорі у вигляді прислів’їв. У прислів’ях відображений багаж знань, накопичений досвідом народу, який пов’язаний з їхньою трудовою діяльністю, побутом, культурними цінностями, відпочинком. Доречне вживання прислів’їв або приказок робить мову виразною і образною. Цель: заключается в теоретическом обосновании и анализе особенностей перевода модифицированных англоязычных пословиц на примере медиадискурса. Теоретическое значение: заключается в систематизации теоретических предпосылок исследования переводческого аспекта модификации англоязычных пословиц на примере медиадискурс. Английские пословицы являются ценным лингвистическим материалом и поэтому становятся источником передачи информации и культуры от поколения к поколению, ведь мудрость разных народов накапливается веками и проявляется в народном фольклоре в виде пословиц. В пословицах отражен багаж знаний, накопленный опыт народа, связан с их трудовой деятельностью, бытом, культурными ценностями, отдыхом. Уместное употребление пословицы или поговорок делает речь выразительной и образной. Goal consists in the theoretical substantiation and analysis of the features of the translation of modified English-language proverbs using the example of media discourse Theoretical meaning consists in the systematization of the theoretical premises for the study of the translation aspect of the modification of English-language proverbs using the example of media discourse. English proverbs are a valuable linguistic material and therefore become a source of transmission of information and culture from generation to generation, because the wisdom of different peoples has been accumulating over the centuries and is manifested in folklore in the form of proverbs. The proverbs reflect the baggage of knowledge, the accumulated experience of the people, is associated with their work, everyday life, cultural values, recreation. Appropriate use of a proverb or sayings makes speech expressive and figurative. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Master thesis
Актуалізація модифікованих прислів’їв в англомовному медіадискурсі: перекладацький аспект : публікація 2020-01-01; Сумський державний університет, 2120U003763
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-16