Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2121U003874, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Перекладацький аспект англомовних юридичних текстів Автор Дата публікації 01-01-2021 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86642 Видання Сумський державний університет Опис захист англійською мовою У магістерській роботі подано дослідження актуальної наукової проблеми перекладу англомовної юридичної літератури. Аналізується розуміння юридичного дискурсу, досліджуються особливості перекладу текстів юридичного спрямування, а також розглядаються основні аспекти дослідження під кутом лексичного, морфологічного та синтаксичного рівнів мови. Також у роботі з’ясовуються лексико-синтаксичні риси юридичного дискурсу та розкриваються його комунікативні особливості . Мета: дослідити особливості перекладу текстів юридичного спрямування, розглянути основні аспекти дослідження під кутом лексичного, морфологічного, синтаксичного рівнів мови. Теоретичне значення: дослідження полягає в тому, що його результати становлять певний внесок у розвиток теоретичних аспектів перекладознавства, пов’язаних з екстралінгвістичними факторами розвитку мови, які включають – культурологічні і соціологічні особливості народу носія мови перекладу, і зокрема жанрово-стилістичних теорії перекладу. В магистерской работе представлены исследования актуальной научной проблемы перевода англоязычной юридической литературы. Анализируется понимание юридического дискурса, исследуются особенности перевода текстов юридического толка, а также рассматриваются основные аспекты исследования под углом лексического, морфологического и синтаксического уровней языка. Также в работе выясняются лексико-синтаксические черты юридического дискурса и раскрываются его коммуникативные особенности. Цель: исследовать особенности перевода текстов юридического толка, рассмотреть основные аспекты исследования под углом лексического, морфологического, синтаксического уровней речи. Теоретическое значение: исследование состоит в том, что его результаты составляют определенный вклад в развитие теоретических аспектов переводоведения, связанных с экстралингвистическими факторами развития языка, которые включают культурологические и социологические особенности народа носителя языка перевода, и в частности жанрово-стилистической теории перевода. The master's thesis presents research on the topical scientific problem of translating English legal literature. The understanding of legal discourse is analyzed, the features of translation of legal texts are investigated, and the main aspects of the study are considered from the angle of the lexical, morphological and syntactic levels of the language. The work also clarifies the lexicosyntactic features of legal discourse and reveals its communicative features. Goal: to study the features of translation of legal texts, to consider the main aspects of the study from the angle of the lexical, morphological, syntactic levels of speech. Theoretical meaning: he study consists in the fact that its results constitute a certain contribution to the development of theoretical aspects of translation studies associated with extralinguistic factors of language development, which include the cultural and sociological characteristics of the people of the native speaker of the target language, and in particular the genre-stylistic theory of translation. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Master thesis
Перекладацький аспект англомовних юридичних текстів
:
публікація 2021-01-01;
Сумський державний університет, 2121U003874
Знайдено документів: 1
Підписка
Повний текст наразі ще відсутній.
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Оновлено: 2026-03-20
