Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2122U003695, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Комунікативно-прагматичні аспекти усного перекладу Автор Дата публікації 01-01-2022 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/90769 Видання Сумський державний університет Опис В кваліфікаційній роботі обґрунтована важливість комунікативних та прагмалінгвістичних аспектів усного перекладу. Об'єктом дослідження виступив послідовний усний переклад з англійської на українську. Предмет дослідження склав комунікативно-прагматичний аспект усного перекладу та мовна особистість перекладача. У дослідженні ми дали характеристику усному перекладу та комунікативним особливостям перекладу, встановили сутність комунікативних завдань перекладу, розглянули на прикладі експериментального перекладу промови суспільно-політичного дискурсу найпоширеніші помилки усного перекладу та основні прагматичні трансформації. У роботі під час аналізу прагматичних прийомів перекладу використовувався метод суцільний вибірки, описовий метод, порівняльний метод, а також перекладацький аналіз. Практична цінність дослідження полягає в тому, що на підставі аналізу прагматичних прийомів перекладу промови потенційно можливим стане створення методів навчання майбутніх студентів та підвищення їхніх перекладацьких компетенцій. Мета: полягає в аналізі та узагальненні підходів до моделювання усного послідовного перекладу та верифікації комунікативно-прагматичними методами. Теоретичне значення: полягає в структурованому аналізі завдань комунікативного та прагматичного аспектів усного перекладу, виявлено зв'язок когнітивних особливостей психіки перекладача та його мовної особистості з результатами перекладу. The qualification work substantiates the importance of communicative and pragmalinguistic aspects of oral translation. The object of the study was a consecutive oral translation from English to Ukrainian. The subject of the research was the communicative-pragmatic aspect of oral translation and the linguistic personality of the translator. In the study, we gave a description of oral translation and communicative features of translation, established the essence of communicative tasks of translation, considered the most common mistakes of oral translation and the main pragmatic transformations on the example of an experimental translation of a speech of a socio-political discourse. In the work, during the analysis of pragmatic techniques of translation, the continuous sampling method, descriptive method, comparative method, as well as translation analysis were used. The practical value of the research lies in the fact that, based on the analysis of pragmatic methods of speech translation, it will potentially become possible to create methods of teaching future students and improve their translation skills. Purpose: consists in the analysis and generalization of approaches to the modeling of oral consecutive translation and verification by communicative and pragmatic methods. Theoretical significance: it consists in a structured analysis of the tasks of communicative and pragmatic aspects of oral translation, the connection of the cognitive features of the translator's psyche and his linguistic personality with the translation results is revealed. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Master thesis
Комунікативно-прагматичні аспекти усного перекладу : публікація 2022-01-01; Сумський державний університет, 2122U003695
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-20