1 documents found
Information × Registration Number 2122U005301, Article popup.category Thesis Title popup.author popup.publication 01-01-2022 popup.source_user Сумський державний університет popup.source https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/87796 popup.publisher Aluna Publishing Description Ціль. Провести міжкультурну адаптацію та валідацію анкети VISA-P для україномовних пацієнтів з пателлярною тендінопатією. Матеріали та методи. Кроскультурну адаптацію англомовної анкети VISA-P проводили за рекомендаціями Beaton et al. Внутрішня узгодженість запитань анкети VISA-P визначалася значенням α-Кронбаха та середнім коефіцієнтом кореляції. Статистичні розрахунки проводили за допомогою пакета STATISTICA версії 6.0. Був застосований рівень значущості 5%. До адаптації та валідації анкети було залучено 94 особи (20 осіб – для оцінки адаптації, 58 осіб – для оцінки надійності, 16 осіб – для оцінки валідності). Результати. Українську версію анкети адаптували у п’ять послідовних етапів. Останній був перевірений. Визначено, що коефіцієнт середньої кореляції між питаннями (середня міжпунктова корекція) шкали становить 0,47; значення α-Кронбаха становить 0,75, що свідчить про хорошу адаптацію питань українською мовою. Достатня валідація україномовної версії анкети була підтверджена шляхом тестування осіб з підтвердженою ультразвуковою пателлярною тендінопатією та осіб з різними скаргами на дисфункцію колінного суглоба (по 8 у кожній групі). Було виявлено достовірну різницю (p≤0,01) між результатами опитування цих двох груп. Належна чутливість української версії анкети VISA-P також підтверджується відсутністю «ефекту стелі» та «ефекту підлоги». Висновки. Анкета VISA-P для україномовних пацієнтів з пателлярною тендінопатією еквівалентна оригіналу, характеризується задовільною надійністю та валідністю. Тому для оцінки та моніторингу процесу фізичної реабілітації осіб з пателлярною тендінопатією можна рекомендувати українську версію анкети VISA-P. Цель. Провести кросс-культурную адаптацию и валидацию опросника VISA-P для украиноязычных пациентов с пателлярной тендинопатией. Материалы и методы. Кросс-культурную адаптацию англоязычного опросника VISA-P проводили согласно рекомендациям Beaton et al. Внутренняя согласованность вопросов анкеты VISA-P определялась величиной α-Кронбаха и средним коэффициентом корреляции. Статистические расчеты проводились с использованием пакета STATISTICA версии 6.0. Был применен уровень значимости 5%. В адаптации и валидации опросника участвовало 94 человека (20 человек - для оценки адаптации, 58 человек - для оценки достоверности, 16 человек - для оценки валидности). Полученные результаты. Украинская версия анкеты была адаптирована в пять последовательных этапов. Последний прошел испытания. Определено, что коэффициент средней корреляции между вопросами (средняя межпунктовая корр.) шкалы равен 0,47; значение α-Кронбаха равно 0,75, что свидетельствует о хорошей адаптации вопросов на украинском языке. Достаточная валидность украиноязычной версии опросника была подтверждена тестированием лиц с подтвержденной по УЗИ пателлярной тендинопатией и лиц с различными жалобами на дисфункцию коленного сустава (по 8 в каждой группе). Достоверная разница (p≤0,01) была обнаружена между результатами опроса этих двух групп. Надлежащая чувствительность украинской версии опросника VISA-P подтверждается также отсутствием «эффекта потолка» и «эффекта пола». Выводы. Опросник VISA-P для украиноязычных пациентов с пателлярной тендинопатией эквивалентен оригиналу, характеризуется удовлетворительной надежностью и валидностью. Таким образом, украинская версия опросника VISA-P может быть рекомендована для оценки и мониторинга процесса физической реабилитации лиц с пателлярной тендинопатией. Aim. Carry out cross-cultural adaptation and validation of the VISA-P questionnaire for Ukrainian-speaking patients with patellar tendinopathy. Materials and methods. Cross-cultural adaptation of the English-language VISA-P questionnaire was performed according to the recommendations of Beaton et al. The internal consistency of the VISA-P questionnaire’s questions was determined by the value of α-Cronbach and the mean correlation coefficient. Statistical calculations were performed using the package STATISTICA version 6.0. A significance level of 5% was applied. Amount of 94 people were involved in the adaptation and validation of the questionnaire (20 people - to assess adaptation, 58 people - to assess reliability, 16 people - to assess validity). Results. The Ukrainian version of the questionnaire was adapted in five successive stages. The latter was tested. It is determined that the coefficient of average correlation between questions (average inter-item corr.) of the scale is 0.47; the value of α-Cronbach is 0.75, which indicates a good adaptation of questions in the Ukrainian language. Sufficient validation of the Ukrainian-language version of the questionnaire was confirmed by testing individuals with confirmed patellar tendinopathy by ultrasound and individuals with various complaints of knee dysfunction (8 in each group). A significant difference (p≤0.01) was found between the results of the survey of these two groups. The proper sensitivity of the Ukrainian version of the VISA-P questionnaire is also confirmed by the absence of a «ceiling effect» and a «floor effect». Conclusions. The VISA-P questionnaire for Ukrainian-speaking patients with patellar tendinopathy is equivalent to the original, characterized by satisfactory reliability and validity. Therefore, the Ukrainian version of the VISA-P questionnaire can be recommended for assessing and monitoring the process of physical rehabilitation of persons with patellar tendinopathy. popup.nrat_date 2025-05-12 Close
Article
Thesis
:
published. 2022-01-01;
Сумський державний університет, 2122U005301
1 documents found
search.subscribing
search.subscribe_text
Updated: 2026-03-20
