Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2123U007395, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Варіативність та константність перекладу сленгу в англомовних відеоіграх Автор Дата публікації 01-01-2023 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93855 Видання Сумський державний університет Опис Мета роботи полягає у вивченні особливостей перекладу сленгових виразів в англомовних відеоіграх, встановленні варіативності та константності перекладу, а також визначення специфіки його перекладу в контексті геймерської культури. Доведено, що експресивна відповідність перекладу геймерського сленгу відіграє ключову роль у збереженні виразності та емоційної сили гри під час її локалізації. Перекладачеві варто враховувати ідіоматичні вислови та реалії геймерської культури для досягнення максимального наближення до оригіналу. Лінгвістична відповідність у перекладі геймерського сленгу сприяє збереженню мовних характеристик, таких як термінологія, стиль та граматика. Виявлено, що відео-ігровий сленг активно використовується для вираження гумору, створення атмосфери гри та підкреслення звичок геймерської спільноти. Це стає важливим елементом у перекладі, оскільки дозволяє зберегти не лише мовні особливості, але й створити аналогічні відчуття для гравців у цільовій мові. Використання геймерського сленгу у перекладі потребує від перекладача креативності, здатності сприймати культурні відмінності та знання індустрії відеоігор. The purpose of the work is to study the peculiarities of the translation of slang expressions in English-language video games, to establish the variability and constancy of the translation, as well as to determine the specifics of its translation in the context of gamer culture. It was determined that the expressive relevance of the translation of gamer slang plays a key role in preserving the expressiveness and emotional power of the game during its localization. The translator should take into account idiomatic expressions and realities of gamer culture in order to achieve the maximum approximation to the original. It is emphasized that linguistic correspondence in the translation of gamer slang contributes to the preservation of language characteristics such as terminology, style and grammar. It was found that video game slang is actively used to express humor, create the atmosphere of the game and emphasize the habits of the gaming community. This becomes an important element in translation, as it allows you to preserve not only linguistic features, but also to create similar feelings for players in the target language. It has been established that the use of gamer slang in translation requires creativity, the ability to perceive cultural differences and knowledge of the video game industry from the translator. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Master thesis
Варіативність та константність перекладу сленгу в англомовних відеоіграх : публікація 2023-01-01; Сумський державний університет, 2123U007395
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-16