Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2123U007457, Матеріали видань та локальних репозитаріїв Категорія Master thesis Назва роботи Особливості відтворення ономастичного простору художнього твору (на матеріалі казки Льюїса Керрола "Аліса в Країні Чудес") Автор Дата публікації 01-01-2023 Постачальник інформації Сумський державний університет Першоджерело https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/93726 Видання Сумський державний університет Опис У магістерській роботі досліджено лінгвістичні та перекладацькі аспекти англійських власних назв у казці Льюїса Керролла "Аліса в країні чудес". Подано класифікацію та відтворення онімів, зосереджуючись на антропонімах, топонімах, зоонімах та хрононімах. У дослідженні проаналізовано перекладацькі проблеми, зокрема транскрипцію, транслітерацію, калькування, функціональну заміну та прагматичну адаптацію. У дослідженні визначено 58 онімів у "Алісі в країні чудес", схарактеризовано значення зоонімів у створенні унікального світу казки. Дослідження порівнює оніми в літературному та кінематографічному перекладах, виокремлюючи вплив адаптацій та змін у кіноверсії. Обговорюються труднощі відтворення ономастичного простору, зазначається необхідність культурного розуміння та контекстуального аналізу. Досілдження завершується методичними рекомендаціями щодо навчання перекладу онімів з метою підвищення кваліфікації майбутніх перекладачів. Підсумовуючи, ця магістерська робота проливає світло на критичну роль онімів у передачі емоцій, створенні образів та естетичну сутність "Аліси в Країні чудес". Дослідження підкреслює важливість успішного перекладу онімів для збереження мовної компетенції суспільства. Подальші наукові розвідки можуть бути спрямовані на вивчення семантики, способів деривації, етимології та функціонування онімів у художніх творах різних авторів. This master thesis explores linguistic and translation aspects of English proper names in the fairy tale "Alice in Wonderland" by Lewis Carroll. It delves into the classification and reproduction of onyms, focusing on anthroponyms, toponyms, zoonyms, and chrononyms. The research analyzes translation challenges, providing insights into transcription, transliteration, tracing, functional substitution, and pragmatic adaptation. The study identifies 58 onyms in "Alice in Wonderland," emphasizing the significance of zoonyms in creating the tale's unique world. The research compares onyms in literary and cinematic translations, highlighting the impact of adaptations and changes in the film version. Difficulties in reproducing onomastic space are discussed, emphasizing the need for cultural understanding and contextual analysis. The thesis concludes with methodical recommendations for onym translation training to enhance future translators' skills. In summary, this thesis sheds light on the critical role onyms play in conveying emotions, creating imagery, and contributing to the aesthetic essence of "Alice in Wonderland." It underscores the importance of successful onym translation for preserving the linguistic competence of society. Future research could further explore semantics, derivation methods, etymology, and onym functioning in artworks by different authors. Додано в НРАТ 2025-05-12 Закрити
Матеріали
Master thesis
Особливості відтворення ономастичного простору художнього твору (на матеріалі казки Льюїса Керрола "Аліса в Країні Чудес")
:
публікація 2023-01-01;
Сумський державний університет, 2123U007457
Знайдено документів: 1
Підписка
Повний текст наразі ще відсутній.
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Оновлено: 2026-03-16
