Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 2225U000607, Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти Категорія Бакалаврська робота Назва роботи Особливості вираження аспектуальності дієслів в романі Василя Шкляра «Чорний ворон» та способи їх відтворення у португальському перекладі Автор Дяченко Ольга Дата публікації 01-01-2025 Постачальник інформації Київський національний університет імені Тараса Шевченка Першоджерело https://ir.library.knu.ua/handle/15071834/7888 Видання Київський національний університет імені Тараса Шевченка Опис Робота присвячена дослідженню особливостей перекладу аспектуальних значень українських дієслів у португальській мові на матеріалі історичного роману Василя Шкляра «Чорний Ворон» та його португальського перекладу «Corvo Negro», виконаному Еміліу Ґаудеда. У центрі уваги — проблема міжмовної асиметрії у передачі відтінків аспекту в семантиці українських дієслів. В роботі розглянуто жанрову специфіку історичного роману, його мовно-культурну насиченість, а також виклики, які постають перед перекладачем у процесі відтворення етнокультурного контексту, історичного колориту та стилістики оригіналу. Увага зосереджується на аналізі мовних засобів передачі аспектуальності в українській мові, особливостях їх функціонування та засобах її відтворення в контексті португальської мови, зокрема на перифрастичних конструкціях, часових формах, лексичних маркерах та описових трансформаціях. Додатково в роботі окреслено онтологічні засади аспектуальності як універсального мовного феномену, що виходить за межі суто граматичної категорії та виявляє глибинні концептуальні відмінності у сприйнятті та вираженні події, часу та дії в українській і португальській мовах. Результати дослідження демонструють, що адекватний переклад аспектуальних значень українських дієслів потребує комплексного підходу, що поєднує граматичні та лексичні ресурси мови перекладу. Такий підхід сприяє не лише збереженню змістової точності, а й відтворенню національного колориту й стилістичної виразності оригінального твору. This work is devoted to the study of the peculiarities of translating the aspectual meanings of Ukrainian verbs into Portuguese, based on Vasyl Shklyar's historical novel “Black Raven” and its Portuguese translation “Corvo Negro” by Emílio Gaude. The focus is on the problem of interlingual asymmetry in the transmission of aspectual nuances in the semantics of Ukrainian verbs. The work examines the genre specificity of the historical novel, its linguistic and cultural richness, as well as the challenges faced by the translator in the process of reproducing the ethnocultural context, historical flavor, and stylistics of the original. The focus is on the analysis of linguistic means of conveying aspectuality in the Ukrainian language, the peculiarities of their functioning, and the means of its reproduction in the context of the Portuguese language, in particular on periphrastic constructions, tense forms, lexical markers, and descriptive transformations. In addition, the work outlines the ontological foundations of aspectuality as a universal linguistic phenomenon that goes beyond the purely grammatical category and reveals deep conceptual differences in the perception and expression of events, time, and action in the Ukrainian and Portuguese languages. The results of the study demonstrate that an adequate translation of the aspectual meanings of Ukrainian verbs requires a comprehensive approach that combines the grammatical and lexical resources of the target language. Such an approach contributes not only to the preservation of semantic accuracy, but also to the reproduction of the national flavor and stylistic expressiveness of the original work. Кафедра теорії та практики перекладу романських мов імені Миколи Зерова Додано в НРАТ 2025-11-05 Закрити
Кваліфікаційні роботи здобувачів вищої освіти
Дяченко Ольга. Особливості вираження аспектуальності дієслів в романі Василя Шкляра «Чорний ворон» та способи їх відтворення у португальському перекладі
:
публікація 2025-01-01;
Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2225U000607
Знайдено документів: 1
Підписка
Повний текст наразі ще відсутній.
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Повідомити вам про надходження повного тексту?
Оновлено: 2026-03-17
