Знайдено документів: 1
Інформація × Реєстраційний номер 0223U003873, 0122U201175 , Науково-дослідна робота Назва роботи Мовно-естетичні знаки українського перекладу другої половини ХХ ст. – першої половини ХХІ ст. Назва етапу роботи Керівник роботи Голі-Оглу Тамара Войцехівна, Кандидат філологічних наук Дата реєстрації 13-07-2023 Організація виконавець Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет" Опис етапу  Об’єкт дослідження – функціональний статус, практичні завдання і процесуальні особливості перекладу військово-політичних текстів у воєнний час; перекладацька діяльність представників української культури ХХ століття, зокрема В. Н. Грабовського; проблеми художнього перекладу, зокрема роль індивідуально-авторської метафори як одиниці перекладу в текстах художньої літератури та інтерпретація художніх перекладів як мовно-естетичних знаків національної культури. Мета роботи: визначити функціональний статус та особливості перекладу військово-політичних текстів, зокрема «Білої книги» України, у воєнний час; з’ясувати особливості передачі індивідуально-авторських метафоричних сполучень засобами мови перекладу, зокрема російської; дослідити знакову роль художніх перекладів у формуванні національної української культури; подати аналіз перекладацької діяльності «досить незручного» для радянської влади поета та літературного критика, заступника головного редактора «Народної газети», «Самостійної України», «Слова Просвіти» і головного редактора видавництва Київського національного економічного університету (КНЕУ) В. Н. Грабовського. Методи дослідження: описовий, контрастивний, функціональний, прийоми стилістичного, лексико-семантичного і перекладацького аналізів. Наукові студії щодо перекладознавчих проблем у сфері славістики сприяють зміцненню міжмовних та міжкультурних зв’язків між країнами східноєвропейського простору, а отже, інтегрованості української вищої освіти до європейської освітньої та наукової сфери загалом. Розмаїтість та актуальність тематики кафедральних студій обумовила активний пошук і формування джерельної бази; у процесі наукового пошуку було застосовано нову методологічну базу та інноваційні прийоми студіювання, залучення яких продемонструвало тісний зв’язок і взаємопроникність різних наукових галузей, зокрема мовознавства, перекладознавства, історії перекладу, літературознавства і семіотики, адже наразі зростає зацікавленість перекладом представниками різн Опис продукції Автори роботи Голі-Оглу Тамара Войцехівна Жижома Оксана Олександрівна Наумова Тетяна Михайлівна Пономарьова Людмила Володимирівна Додано в НРАТ 2023-07-13 Закрити
НДДКР ОК
Керівник: Голі-Оглу Тамара Войцехівна. Мовно-естетичні знаки українського перекладу другої половини ХХ ст. – першої половини ХХІ ст.. (Етап: ). Державний вищий навчальний заклад "Приазовський державний технічний університет". № 0223U003873
Знайдено документів: 1

Оновлено: 2026-03-29